19
/
156307
Nguyễn An Lý là dịch giả Việt đầu tiên thắng giải dịch thuật văn xuôi Mỹ
nguyen-an-ly-la-dich-gia-viet-dau-tien-thang-giai-dich-thuat-van-xuoi-my
news

Nguyễn An Lý là dịch giả Việt đầu tiên thắng giải dịch thuật văn xuôi Mỹ

Thứ 2, 13/11/2023 | 12:28:00
2,249 lượt xem

Dịch giả Nguyễn An Lý vừa trở thành dịch giả Việt đầu tiên được Hiệp hội Dịch giả Văn học Mỹ (The American Literary Translators Association, ALTA) trao Giải thưởng Dịch thuật Quốc gia (National Translation Awards, NTA) vào ngày 12.11, với tác phẩm 'Chinatown' của nhà văn Thuận.

Kết quả dịch thuật lần thứ 46 được công bố trên trang web chính thức của Hiệp hội Dịch giả Văn học Mỹ. Đại diện ban tổ chức gọi bản dịch của Nguyễn An Lý là "kỳ công". Tác phẩm dịch của cô được trao giải ở hạng mục văn xuôi, bên cạnh hạng mục khác là thơ. Người thắng giải sẽ nhận được 4.000 USD. 

Nguyễn An Lý là dịch giả Việt đầu tiên thắng giải dịch thuật văn xuôi Mỹ  - Ảnh 1.

Chân dung dịch giả Nguyễn An Lý và tác phẩm Chinatown do cô chuyển ngữ sang tiếng Anh ALTA/NEW DIRECTIONS

Nguyễn An Lý là dịch giả Việt đầu tiên thắng giải dịch thuật văn xuôi Mỹ  - Ảnh 2.

Tác phẩm Chinatown của Thuận ra mắt bạn đọc cách nay đã lâu, sau được công ty Nhã Nam "thay áo mới" khi tái bản NHÃ NAM

Trước khi chuyển ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Anh tác phẩm đầu tay là Chinatown, cô đã dịch hàng loạt tác phẩm từ các tác giả nổi tiếng sang tiếng Việt như Margaret Atwood, George Orwell, Kazuo Ishiguro, Borges... 

Một số bản dịch tiêu biểu mà Nguyễn An Lý đã dịch sang tiếng Việt gồm Chuyện người tùy nữ của Margaret Atwood, Tàn ngày để lại của Kazuo Ishiguro, Aleph của Jorge Luis Borges, thơ trong tác phẩm Chúa tể những chiếc nhẫn của J.R.R. Tolkien... Tính đến hiện tại, cô sở hữu "gia tài" dịch thuật đáng nể với hơn 20 bản dịch các tác phẩm khác nhau trải dài ở nhiều thể loại. 

Quyển tiểu thuyết của Thuận có dung lượng không quá dài, vừa tay, đọc rất cuốn. Toàn bộ câu chuyện diễn ra trong hai tiếng, khi một người phụ nữ hồi tưởng lại cuộc đời nhiều thăng trầm của mình lúc mắc kẹt lại trên một toa tàu. 

Giải thưởng Dịch thuật Quốc gia Mỹ hằng năm được trao cho những dịch giả xuất sắc, có đóng góp cho văn học dịch tiếng Anh qua những bản dịch đầy sáng tạo. Mùa giải thưởng năm sau sẽ diễn ra vào tháng 1.2024. 

Theo Thanh niên

https://thanhnien.vn/nguyen-an-ly-la-dich-gia-viet-dau-tien-thang-giai-dich-thuat-van-xuoi-my-185231112223841989.htm 

  • Từ khóa

Đại lễ Phật đản Vesak Liên hợp quốc 2026 được Trung Quốc đăng cai tổ chức

Phiên họp đầu tiên thảo luận về kế hoạch tổ chức Đại lễ Phật đản Vesak Liên hợp quốc 2026 vừa diễn ra tại Trung Quốc.
14:35 - 05/08/2025
216 lượt xem

“Chốt đơn!” ra mắt khán giả với công nghệ AI đầu tiên trong phim Việt

Lần đầu tiên, một bộ phim sử dụng công nghệ trí tuệ nhân tạo (AI) để hoàn thiện gương mặt của nhân vật chính trong phim. Đó là "Chốt đơn!" của bộ đôi đạo...
13:08 - 05/08/2025
215 lượt xem

Đà Lạt lọt vào top 7 điểm đến lãng mạn như châu Âu thế kỷ XIX

Đà Lạt là thành phố duy nhất của Việt Nam vào top 7 điểm đến lãng mạn như châu Âu thế kỷ XIX.
10:03 - 05/08/2025
299 lượt xem

'Vua hài đất Bắc' Xuân Hinh ra mắt tự truyện

'Xuân Hinh - Kẻ chọc cười dân dã', cuốn tự truyện lần đầu ra mắt của 'vua hài đất Bắc' Xuân Hinh nhưng lại chứa đựng những suy tư đầy nghiêm túc và tâm...
08:10 - 05/08/2025
342 lượt xem

Sắc màu Trung Hoa: Cầu nối văn hóa Việt Nam–Trung Quốc

Được kể bằng ngôn ngữ nghệ thuật đa sắc với âm nhạc và nghệ thuật múa, chương trình “Sắc màu Trung Hoa” đã mang đến một bức tranh sinh động về tình hữu...
08:10 - 05/08/2025
363 lượt xem