19
/
69372
Thơ của Mai Văn Phấn được xuất bản tại Hàn Quốc
tho-cua-mai-van-phan-duoc-xuat-ban-tai-han-quoc
news

Thơ của Mai Văn Phấn được xuất bản tại Hàn Quốc

Thứ 5, 17/01/2019 | 15:30:11
424 lượt xem

Mai Văn Phấn là tác giả có thơ dịch ra 24 ngôn ngữ, mới đây, tác phẩm của ông được in trong cuốn "Sinh đôi trong đại dương" xuất bản tại Hàn Quốc.

Sinh đôi trong đại dương là tập thơ mới được ấn hành bởi nhà xuất bản Poetry & Expression của Hàn Quốc. Đây là tập thơ in chung của hai tác giả Mai Văn Phấn và Ko Huyng-Ryul của Hàn Quốc, trong đó, mỗi tác giả được lựa chọn 30 bài. Phần thơ của Mai Văn Phấn do Tiến sĩ Bae Yang Soo (giảng dạy tại Đại học Ngoại ngữ Busan) dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn. 

Mai Văn Phấn là tác giả có nhiều tác phẩm dịch sang nhiều ngoại ngữ. Ông đã xuất bản 15 cuốn thơ và một cuốn phê bình - tiểu luận ở Việt Nam. Ông nhận nhiều giải thưởng Văn học trong nước, xuất bản một số tập thơ tiếng Anh và tiếng Pháp. Thơ của Mai Văn Phấn còn có trong nhiều tập thơ quốc tế, được dịch ra 24 ngôn ngữ khác nhau. Ông từng nhận giải thưởng văn học Cikada của Thụy Điển năm 2017.

Ko Hyung-Ryul - nhà thơ Hàn Quốc in chung sách với Mai Văn Phấn trong tập Sinh đôi trong đại dương - là một tác giả thơ nổi tiếng ở Hàn Quốc. Ông sinh năm 1954, từng cho ra mắt nhiều tác phẩm như Cánh đồng dưa hấu ở đỉnh Daecheong-bong, Ánh mắt hoa sương, Nhớ bữa cơm ở hiên nhà, Đại thuyết chân lý sử, Ngọn đồi Misi-Ryun, Thông qua thủy tinh thể, Liệu có nên gọi địa cầu này là cõi đời này chăng?... 

Ông cũng là tác giả của trường ca Little Boy tái hiện lên thảm họa trận bom nguyên tử Hiroshima, Chim phượng hoàng trong đó vẽ nên sự phi thường của cánh chim phượng hoàng, tác phẩm tản văn dài tập có tên gọi Con cá ánh bạc. Bên cạnh đó, ông cũng viết tiểu luận.

Ko Hyung-Ryul còn là người làm báo, ông lập nên tạp chí Sipyung châu Á, tạp chí Gió mùa, Thi học hiện đại, là người lập nên thi đàn châu Á, tổ chức các diễn đàn ngâm thơ là sân chơi cho các nhà thơ châu Á. 

Người chuyển ngữ tác phẩm của Mai Văn Phấn sang tiếng Hàn Quốc là Tiến sĩ Bae Yang Soo - Trưởng Khoa Tiếng Việt, Đại học Ngoại ngữ Busan. Ông đã dịch Xuân Hương truyện sang tiếng Việt, đồng thời dịch Chinh phụ ngâm (Đặng Trần Côn), Áo trắng (Nguyễn Văn Bổng) cùng nhiều tác phẩm truyện ngắn, thơ Việt Nam sang tiếng Hàn.

Theo Tần Tần/ Zing

  • Từ khóa

Trưng bày 80 bức tranh về Chủ tịch Hồ Chí Minh

Ngày 21/8, tại Bảo tàng Mỹ thuật Thành phố Hồ Chí Minh, Bảo tàng Mỹ thuật Việt Nam phối hợp Bảo tàng Mỹ thuật Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức lễ khai mạc...
15:20 - 21/08/2025
81 lượt xem

“Sao nhập ngũ Concert” khơi dậy lòng tự hào dân tộc qua âm nhạc truyền thống và hiện đại

Ngày 21/8, Tập đoàn Công nghiệp-Viễn thông Quân đội (Viettel) cho biết, sự kiện văn hóa mang tầm vóc quốc gia “Sao nhập ngũ Concert” sẽ diễn ra lúc 19 giờ...
14:30 - 21/08/2025
103 lượt xem

Nhà sư xây chùa to, tượng lớn có lãng phí không?

Đó là câu hỏi được nêu ra tại hội thảo chủ đề Phật giáo với văn hóa tiết kiệm, chống lãng phí do Học viện Phật giáo Việt Nam tại Hà Nội tổ chức.
13:28 - 21/08/2025
136 lượt xem

'Việt Phục Bộ Hành' tại Ba Lan: Niềm tự hào dân tộc lan tỏa nơi đất khách

Trong không khí hân hoan, tự hào hướng tới kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám (19/8/1945-19/8/2025) và Quốc khánh nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam...
13:18 - 21/08/2025
138 lượt xem

Chuẩn bị các điều kiện tốt nhất cho sơ duyệt, tổng duyệt Triển lãm thành tựu 80 năm Quốc khánh

Chiều 20/8, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính đã đi kiểm tra việc hoàn thiện các gian hàng của Triển lãm thành tựu 80 năm Quốc khánh.
10:08 - 21/08/2025
226 lượt xem